Saper scegliere un traduttore online è importante almeno quanto saperlo utilizzare a dovere. La dimostrazione è sotto gli occhi di tutti.
Open Eye realizzazione siti web- info@open-eye.it

Traduttore Online – Tradurre parole e testi via internet




Internet è uno strumento sempre più versatile, che ci consente di approfondire studi, scambiare conoscenza, approfondire le nostre competenze nel lavoro e nei nostri hobby, conoscere altra gente e mille altre cose. Non solo: ogni giorno che passa, le comunità virtuali si allargano sempre di più e sempre più informazioni vengono diffuse in rete in un processo che appare infinito.
Purtroppo però in molti casi le notizie e informazioni che ci interessano hanno un vincolo, comune a tutte le forme di comunicazione da sempre: la lingua. Quante volte l’informazione che ci interessa è in un sito in inglese, che masticato a mala pena, o in tedesco, di cui non capiamo neanche la sintassi, o persino in lingue che nemmeno riconosciamo, sempre ammesso che riusciamo a capirne i singoli caratteri? Ecco allora che si ricorre all’aiuto del traduttore online.
Il traduttore online ha l’enorme pregio di fornire una traduzione immediata; con un paio di click o di pressioni di tasti possiamo copiare la parola o la frase ignota ed incollarla nel traduttore online, che ci fornirà la traduzione ad una velocità direttamente proporzionale alla nostra connessione. Se la lingua ci è totalmente ignota, basterà poi seguire lo stesso procedimento per ogni frase e poi copiare dal traduttore online ad un normalissimo foglio di word tutte le traduzioni e potremo finalmente capire l’intero testo.
Traduttore online soluzione a tutti i mali? Purtroppo no.
Il traduttore online, come qualsiasi traduttore anche amatoriale saprà, ha l’enorme difetto di tradurre le parole in una maniera ed una soltanto, con risultati incomprensibili e spesso comici.

Traduttore online – traduttore reale.

Spesso la traduzione fatta da un traduttore online deve essere interpretata, a volte usando molta fantasia. È passata alla storia la famosa (probabilmente finta) traduzione di un manuale per cambiare la “mouse ball”, che qualunque traduttore reale avrebbe tradotto circa con “pallina del mouse”, diventata grazie al traduttore online “palle del topo” e di qui tutti i giochi comici e doppi sensi che ne possono derivare.
Altri esempi piuttosto esplicativi della qualità di traduzione di un traduttore online sono facilmente ottenibili digitando anche frasi semplici:
Originale: “Are you going to the disco tonight?”.
Traduttore reale:”Andrai in discoteca, stasera?”.
Traduttore online: “Hai intenzione di questa sera discoteca?”.

Non bisogna pensare, però, che il traduttore online sia inutile o da disprezzare. Se da un lato è vero che un traduttore reale, essendo un essere umano che parla la lingua nella quale traduce, sarà certamente migliore di un traduttore online, è altrettanto vero che un traduttore online sarà più veloce e, per buona parte, gratuito.
Non dimentichiamo inoltre che, essendo un programma, ogni traduttore online è in costante evoluzione e la qualità di oggi sarà certamente superiore a quella di ieri ed inferiore a quella di domani.

Quando usare un traduttore online

Un traduttore online, come detto, presenta vantaggi e svantaggi e questi ultimi diventano particolarmente visibili quando la quantità di parole e frasi subordinate aumenta, per non parlare di parole omonime, che vengono tradotte in un modo invece di un altro, poiché il computer non può capire il contesto. Un esempio ricorrente:
Originale: ”Ich war im Land und ich habe einen Bremsen gesehen”.
Traduttore reale: “Sono stato in campagna e ho visto un bombo”.
Traduttore online: “Sono stato in campagna e ho visto un freno”.
Il che porta anche a casi comici:
Originale: “Sin gato no puedo elevar el coche”.
Traduttore reale: “Senza cric non posso sollevare la macchina”.
Traduttore online: ”Nessun gatto non posso sollevare la macchina”, o, con un altro traduttore online, “Senza gatto non posso sollevare la macchina”.

Purtroppo l’utente che non conosce la lingua e necessita di una traduzione immediata, dovrà affidarsi esclusivamente alla traduzione del traduttore online, non sapendo quali parole potrebbero avere omonimi che si adattano maggiormente al testo che serve.
Un traduttore online, insomma, è certamente molto utile quando si tratta di tradurre singole parole e si ha un’infarinatura della lingua di origine, ma per tradurre un’intera pagina, specialmente se è importante, è forse preferibile rivolgersi ad un traduttore reale e competente.


Come evolve un traduttore online

Essendo un programma scritto per un computer, un traduttore online avrà certamente bisogno di un programmatore è ovviamente la prima cosa che viene in mente, ma esistono figure ancora più importanti dei programmatori, se si vuole creare un traduttore online degno di nota.
La figura chiave è un linguista: senza di lui il traduttore online non sarà diverso da un dizionario, inutile nelle mani di un utente che non conosce la lingua di partenza. Il linguista farà in modo che il programmatore possa “dire” al traduttore online come trattare certe frasi, quali riferimenti usare, come utilizzare una composizione sintattica e così via. Si riconosce al primo utilizzo se il traduttore online che stiamo utilizzando ha alla base un linguista o meno: basta fare una qualunque ricerca e se il risultato è una mera traduzione di ogni singolo termine, il grosso del lavoro lo ha fatto un programmatore, non coadiuvato da un esperto.
L’evoluzione del traduttore online, però, dipende innanzitutto dagli utenti: chi lo usa e ha competenze o anche solamente vede un errore madornale, segnalerà allo staff del traduttore online ciò che ha visto di sbagliato e questo si muoverà per risolvere il problema, che sia di codice, di sintassi o di semplice casualità.

Quale traduttore online

Quale traduttore online scegliere per le nostre esigenze? Ce ne sono una notevole varietà, per lo più gratuiti. Certamente il traduttore online più noto è Google Translate, che offre una vasta gamma di combinazioni linguistiche e permette una traduzione abbastanza accurata anche di intere frasi. Basta una rapida ricerca su un qualunque motore di ricerca per notarne altri. Andiamo da Babel Fish, il traduttore online pionieristico a un traduttore online quasi sconosciuto, passando per l’ottimo dizionario di wordreference, che fornisce anche un traduttore online perfetto per singole parole e buono per espressioni, ma cui forse non è il caso di affidare un’intera frase.
Un consiglio valido per chiunque cerchi un buon traduttore online sarà sempre quello di provare e vedere quale risponde maggiormente alle vostre esigenze.