Traduttore Online – Tradurre parole e testi via internet
Internet è uno strumento sempre più versatile, che ci consente di
approfondire studi, scambiare conoscenza, approfondire le nostre
competenze nel lavoro e nei nostri hobby, conoscere altra gente e mille
altre cose. Non solo: ogni giorno che passa, le comunità virtuali si
allargano sempre di più e sempre più informazioni vengono diffuse in
rete in un processo che appare infinito.
Purtroppo però in molti casi le notizie e informazioni che ci
interessano hanno un vincolo, comune a tutte le forme di comunicazione
da sempre: la lingua. Quante volte l’informazione che ci interessa è in
un sito in inglese, che masticato a mala pena, o in tedesco, di cui non
capiamo neanche la sintassi, o persino in lingue che nemmeno
riconosciamo, sempre ammesso che riusciamo a capirne i singoli
caratteri? Ecco allora che si ricorre all’aiuto del traduttore online.
Il traduttore online ha l’enorme pregio di fornire una traduzione
immediata; con un paio di click o di pressioni di tasti possiamo copiare
la parola o la frase ignota ed incollarla nel traduttore online, che ci
fornirà la traduzione ad una velocità direttamente proporzionale alla
nostra connessione. Se la lingua ci è totalmente ignota, basterà poi
seguire lo stesso procedimento per ogni frase e poi copiare dal
traduttore online ad un normalissimo foglio di word tutte le traduzioni
e potremo finalmente capire l’intero testo.
Traduttore online soluzione a tutti i mali? Purtroppo no.
Il traduttore online, come qualsiasi traduttore anche amatoriale saprà,
ha l’enorme difetto di tradurre le parole in una maniera ed una
soltanto, con risultati incomprensibili e spesso comici.
Traduttore online – traduttore reale.
Spesso la traduzione fatta da un traduttore online deve essere interpretata,
a volte usando molta fantasia. È passata alla storia la famosa (probabilmente
finta) traduzione di un manuale per cambiare la “mouse ball”, che qualunque
traduttore reale avrebbe tradotto circa con “pallina del mouse”, diventata
grazie al traduttore online “palle del topo” e di qui tutti i giochi comici e
doppi sensi che ne possono derivare.
Altri esempi piuttosto esplicativi della qualità di traduzione di un traduttore
online sono facilmente ottenibili digitando anche frasi semplici:
Originale: “Are you going to the disco tonight?”.
Traduttore reale:”Andrai in discoteca, stasera?”.
Traduttore online: “Hai intenzione di questa sera discoteca?”.
Non bisogna pensare, però, che il traduttore online sia inutile o da
disprezzare. Se da un lato è vero che un traduttore reale, essendo un essere
umano che parla la lingua nella quale traduce, sarà certamente migliore di un
traduttore online, è altrettanto vero che un traduttore online sarà più veloce
e, per buona parte, gratuito.
Non dimentichiamo inoltre che, essendo un programma, ogni traduttore online è in
costante evoluzione e la qualità di oggi sarà certamente superiore a quella di
ieri ed inferiore a quella di domani.
Quando usare un traduttore online
Un traduttore online, come detto, presenta vantaggi e svantaggi e questi
ultimi diventano particolarmente visibili quando la quantità di parole e frasi
subordinate aumenta, per non parlare di parole omonime, che vengono tradotte in
un modo invece di un altro, poiché il computer non può capire il contesto. Un
esempio ricorrente:
Originale: ”Ich war im Land und ich habe einen Bremsen gesehen”.
Traduttore reale: “Sono stato in campagna e ho visto un bombo”.
Traduttore online: “Sono stato in campagna e ho visto un freno”.
Il che porta anche a casi comici:
Originale: “Sin gato no puedo elevar el coche”.
Traduttore reale: “Senza cric non posso sollevare la macchina”.
Traduttore online: ”Nessun gatto non posso sollevare la macchina”, o, con un
altro traduttore online, “Senza gatto non posso sollevare la macchina”.
Purtroppo l’utente che non conosce la lingua e necessita di una traduzione
immediata, dovrà affidarsi esclusivamente alla traduzione del traduttore online,
non sapendo quali parole potrebbero avere omonimi che si adattano maggiormente
al testo che serve.
Un traduttore online, insomma, è certamente molto utile quando si tratta di
tradurre singole parole e si ha un’infarinatura della lingua di origine, ma per
tradurre un’intera pagina, specialmente se è importante, è forse preferibile
rivolgersi ad un traduttore reale e competente.
Come evolve un traduttore online
Essendo un programma scritto per un computer, un traduttore online avrà
certamente bisogno di un programmatore è ovviamente la prima cosa che viene in
mente, ma esistono figure ancora più importanti dei programmatori, se si vuole
creare un traduttore online degno di nota.
La figura chiave è un linguista: senza di lui il traduttore online non sarà
diverso da un dizionario, inutile nelle mani di un utente che non conosce la
lingua di partenza. Il linguista farà in modo che il programmatore possa “dire”
al traduttore online come trattare certe frasi, quali riferimenti usare, come
utilizzare una composizione sintattica e così via. Si riconosce al primo
utilizzo se il traduttore online che stiamo utilizzando ha alla base un
linguista o meno: basta fare una qualunque ricerca e se il risultato è una mera
traduzione di ogni singolo termine, il grosso del lavoro lo ha fatto un
programmatore, non coadiuvato da un esperto.
L’evoluzione del traduttore online, però, dipende innanzitutto dagli utenti: chi
lo usa e ha competenze o anche solamente vede un errore madornale, segnalerà
allo staff del traduttore online ciò che ha visto di sbagliato e questo si
muoverà per risolvere il problema, che sia di codice, di sintassi o di semplice
casualità.
Quale traduttore online
Quale traduttore online scegliere per le nostre esigenze? Ce ne sono una
notevole varietà, per lo più gratuiti. Certamente il traduttore online più noto
è Google Translate, che offre una vasta gamma di combinazioni linguistiche e
permette una traduzione abbastanza accurata anche di intere frasi. Basta una
rapida ricerca su un qualunque motore di ricerca per notarne altri. Andiamo da
Babel Fish, il traduttore online pionieristico a un traduttore online quasi
sconosciuto, passando per l’ottimo dizionario di wordreference, che fornisce
anche un traduttore online perfetto per singole parole e buono per espressioni,
ma cui forse non è il caso di affidare un’intera frase.
Un consiglio valido per chiunque cerchi un buon traduttore online sarà sempre
quello di provare e vedere quale risponde maggiormente alle vostre esigenze.